Supreme Court E-Library
Information At Your Fingertips


  View printer friendly version

September 12, 1997


AGREEMENT ON CULTURAL COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

The Government of the Republic of the Philippines and the Government of the

Russian Federation, hereinafter referred to as the Parties,

Desirous to promote friendly relations and mutual understanding between the two countries,

Guided by the desire to increase and enhance cultural cooperation on the basis of principles of sovereignty, mutual respect, equality and non-interference in each other's affairs,

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

The Parties will encourage cultural cooperation on the basis of reciprocity in accordance with their respective legislations.

ARTICLE 2

Each Party will promote among its people knowledge of the arts, literature, theater, music, handicrafts and other cultural activities of the other country, in particular, by:

- the exchange of visits of performers, writers, composers, artists, practitioners of the mass media and other representatives of creative professions;

- the exchange of theater groups and exhibitions; and,

- the establishment of contacts between creative unions, associations, organizations and cultural institutions.

ARTICLE 3

The Parties will promote cooperation between scientists of both countries in the fields of culture, humanities and social sciences by:

- the exchange of visits of scientists;

- the provision to the citizens of each country of access to libraries, documentation centers, archives, museums, galleries and other cultural, scientific and educational institutions of the other country for the purposes consistent with the present Agreement; and,

- the provision to scientists of opportunities to participate in seminars, conferences and symposia on issues of mutual interest.

ARTICLE 4

The Parties will promote cooperation in the field of education by:

- the provision of assistance in the training of specialists from among the citizens of the other Party;

- the exchange of scientists, teachers and other specialists in the field of education for the purpose of research activities, training and work in scientific institutions, collection of research material, participation in advance training courses and lecturing; and,

- the exchange of students and post-graduate students for studies.

ARTICLE 5

Each Party will, to the extent possible, encourage the study of the languages, culture, history and literature of the other country in the appropriate educational and scientific institutions.

ARTICLE 6

The Parties will encourage cooperation in the field of book printing and dissemination, in particular by promoting exchanges of books and other printed matter, realization of joint projects, organization of book exhibitions and mutual participation in international book fairs in their territories.

ARTICLE 7

The Parties will promote cooperation in the field of copyrights in accordance with their respective legislations, as well as their commitments under international treaties, recognize and protect the copyrights of the authors of books, audio and video recordings, films, paintings and other originals exchanged, in accordance with or pursuant to this Agreement.

Each Party will endeavor to promote the use in its territory of literature, musical, artistic and published scientific works by authors of the other country in the fields provided for in the present Agreement.

ARTICLE 8

The Parties will promote cooperation in the field of the mass media, the specific forms of which will be determined by agreement between competent organizations of the two countries.

The Parties will endeavor to create a more favorable climate for the exercise by journalists of their professional duties and will encourage the establishment of working contacts and assistance in the preparation of information materials by journalists of one country in the territory of the other country.

ARTICLE 9

The Parties will encourage cooperation on mutually acceptable terms in the field of radio and television broadcasting by:

- the exchange of radio and television programs on history, culture, arts, education and current events; and,

- the joint production of radio and television materials on topics of mutual interest.

ARTICLE 10

The Parties will promote cooperation on mutually acceptable terms in the field of cinema by:

- the exchange of films;

- the organization on a mutual basis of festivals and premieres of films produced in the other country;

- the joint production of documentary, feature and animation films; and,

- the establishment of contacts between cinematographers, directors and cinema workers of the two countries.

ARTICLE 11

The Parties will promote cooperation between government agencies responsible for youth issues and encourage such cooperation, as well as promote the exchange of information in this field.

ARTICLE 12

The Parties will create conditions for cooperation between women's organizations of the two countries.

ARTICLE 13

The Parties will encourage cooperation on mutually acceptable terms in the field of physical culture and sports by:

- the promotion of contacts between sports organizations and associations;

- the participation of athletes of one country in competitions in the territory of the other country;

- the exchange of athletes and coaches in connection with various sports competitions;

- the exchange of information and technology relating to sports; and, the promotion of sports infrastructure.

ARTICLE 14

For the purpose of the practical implementation of this Agreement, the Parties will develop and sign plans of cooperation for the periods established upon mutual agreement. These plans will determine specific activities and exchanges, as well as financial and other terms of their implementation.

ARTICLE 15

This Agreement does not exclude the possibility of signing agreements and protocols between government agencies and organizations of the two countries.

ARTICLE 16

This Agreement shall enter into force on the date of the last written notification confirming the implementation by the Parties of the relevant internal procedures required for its entry into force.

ARTICLE 17

This Agreement shall be concluded for the period of five (5) years and will be automatically renewed for successive five-year periods unless one of the Parties notifies in writing the other Party, no later than six (6) months before the expiration of the respective period, of its intention to terminate the Agreement.

ARTICLE 18

Any question that may arise in the application and interpretation of the present Agreement will be settled by the Parties through diplomatic channels.

ARTICLE 19

The Agreement on Cultural Cooperation between the Republic of the Philippines and the Union of Soviet Socialist Republics of July 7, 1978 becomes invalid in the relations between the Republic of the Philippines and the Russian Federation on the date of entry into force of this Agreement.

Done in Moscow on 12 September, 1997 in two copies, each in Filipino, Russian, and the English languages, all texts being equally authentic. In case of conflict in interpretation, the English text will take precedence.

(Sgd.)

FOR THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES

(Sgd.)

FOR THE GOVERNMENT OF THE
RUSSIAN FEDERATION

Entry into Force: February 20, 1998



© Supreme Court E-Library 2019
This website was designed and developed, and is maintained, by the E-Library Technical Staff in collaboration with the Management Information Systems Office.